top of page
La Crónica - Héctor Velázquez - Mejía
00:00
Apuntes gramaticales: Preposiciones

Héctor Velázquez - Mejía / Enero - 2016

 

De nuestros años en la escuela primaria recordamos haber aprendido la siguiente lista: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, en, entre, hacia, hasta, para, por, según, sin, so, sobre, tras. Son las preposiciones que aprendimos tradicionalmente en el colegio. Sin embargo, nuestros escolares actuales están memorizando la lista ligeramente modificada conforme los libros de texto van incorporando las innovaciones propuestas por los gramáticos.

 

La preposición “cabe”, por ejemplo, que procede del latin caput y significa junto a, ha caído en desuso aunque la encontramos en el lenguaje literario. El Lazarillo de Tormes la utiliza en la descripción de una de sus tretas cuando dice “Usaba poner cabe si un jarrillo de vino cuando comíamos, y yo muy de presto le asía y daba un par de besos callados y tornábale a su lugar”.

 

También es arcaico el uso de “so” como preposición con el significado de debajo de, aunque sigue presente en algunas locuciones preposicionales, como so pena de, so pretexto de. Pero si las preposiciones “cabe” y “so” han causado baja en algunas gramáticas, también hemos tenido incorporaciones.

 

No sólo los futbolistas o los políticos cambian de equipo. También las palabras varían la clase a la que pertenecen. Las dos primeras advenedizas, “mediante” y “durante”, llegan después de haber sido participios de presente de los verbos latinos correspondientes, por lo que, cuando se usan en castellano concuerdan con el elemento al que acompañan en casos que ahora nos resultan extraños.

 

Veamos los siguientes versos de mediados del siglo quince escritos por el Marques de Santillana en su obra La Comedieta de Ponza: “Pues oyan atentos los que se admiraron e de tales casos ficieron mención, ca non será menos la mi narración mediante las musas que a ellos guiaron”.

 

De igual forma la preposición “vía” procede de un sustantivo del que toma su significado: el lugar por el que se pasa. Lo encontramos en frases como “Llegaremos a Nueva York, vía Londres”. No obstante, por tensión metafórica se usa con sintagmas nominales que no aluden a un espacio: “Me atendieron vía el supervisor”, aunque en estos casos se recomienda usar expresiones sinónimas como a través de, mediante, gracias a, etc.

 

El uso de “versus”, que puede equivaler a contra o frente a, se ha generalizado recientemente. Se trata de un cultismo tomado literalmente del latín, pero que había dejado de usarse y ahora ha sido recuperado a través del inglés en el cual se usa con frecuencia. Puede ser traicionera la utilización de estas palabras invariables que sirven para establecer relaciones de dependencia entre el término que las sigue y la parte del discurso que las precede; y que tienen equivalente en todas las lenguas de nuestro entorno.

 

Existen varios errores muy comunes como el “dequeísmo”, o su contrapartida, el “queísmo”. Pero de eso hablaremos en otra oportunidad. Concluimos por lo tanto, recitando el listado de las preposiciones, una clase gramatical cerrada, pero, como vemos, fluctuante. La lista se encuentra en el Manual de la nueva Gramática de la Lengua Española de la Real Academia: a, ante, bajo, cabe, con, contra, de, desde, durante, en, entre, hacia, hasta, mediante, para, por, según sin, so, sobre, tras, versus y vía.

bottom of page